// estás leyendo...
Inicio > El baile de Natasha > Lengua - Literatura > El pescador y el pececillo (Pushkin)

6 de junio, día de la lengua rusa

El pescador y el pececillo (Pushkin)

Como ya es conocido por los seguidores de la cultura rusa, el 6 de junio, día del nacimiento de Aleksandr Serguéievich Pushkin, es el día elegido para la celebración, también, del día de la lengua rusa. Por dicho motivo, traemos para la ocasión la versión que se hizo en dibujos animados, en 1950, del relato de Pushkin, “El cuento del pescador y el pececillo” (Сказка о рыбаке и рыбке). Y como últimamente hacemos, hemos traducido y sincronizado los subtítulos desde su original ruso.

Enlaces para la descarga

Cuento del pescador y el pececillo (СКАЗКА О РЫБАКЕ И РЫБКЕ)

— De los subtítulos en castellano en formato .ass.
— De los subtítulos en castellano en formato .srt.
— De la película en versión original en ruso, sin subtítulos,
por torrent.
— De la película en versión original en ruso, con subtítulos en castellano incrustados, por torrent.
— De la película en versión original en ruso, con subtítulos en castellano incrustados, por emule.

"El cuento del pescador y el pececillo«es un relato de Aleksandr Serguéievich Pushkin, escrito el 14 de octubre de 1833. Fue editado por primera vez en 1835 en la revista»Biblioteca para la lectura«. En el manuscrito hay una anotación,»18º cantar serbio«. Esta anotación significa que Pushkin se proponía incluirla en la colección»Canciones eslavas occidentales". Con este ciclo, acercó el cuento y la métrica.

Argumento

Un anciano vivía con su mujer junto al mar. El anciano obtenía la comida de la pesca y en una ocasión cayó en su red un extraordinario pececillo dorado, capaz de hablar el lenguaje humano. El pececillo ruega que le suelte al mar y el viejo lo suelta sin pedir recompensa. Al volver a casa le cuenta a su mujer lo sucedido. Ella le riñe y le obliga a volver al mar, llamar el pececillo y exigir una recompensa, aunque sea una nueva tina. El anciano, junto al mar, llamó al pececillo, apareció éste y promete cumplir su deseo diciendo: "No te afligas, vete con Dios a casa" (Не печалься, ступай себе с богом). Al regresar a casa, ve que su mujer tiene una nueva tina. Sin embargo, los "apetitos«de la vieja aumentan continuamente: obliga a su marido a volver de nuevo al pececillo una y otra vez, siempre exigiendo (para ella) nuevas y nuevas recompensas. El mar, al que se acerca el anciano, cambia cada vez, de la tranquilidad al cada vez más agitado, para, al final, el tormentoso. En cierta ocasión, la vieja muestra deprecio hacia su marido, que es la fuente de sus éxitos, y exige que el pecececillo la haga»soberana del mar" (’Хочу быть владычицей морскою’), para que el mismo pececillo esté a "sus recados" (’И была б у меня на посылках’) (es decir, a su servicio). El pececillo no responde a la petición del anciano y cuando vuelve a casa ve a la vieja, despojada de todo lo que se le había concedido, sentada junto a la vieja tina rota.

En la cultura rusa se incorporó el proverbio "quedarse junto a la tina rota" (остаться у разбитого корыта). Es decir, quedarse sin nada. [1] [2]

La película online con subtítulos en castellano

[1En castellano: «La avaricia rompe el saco».

[2Material original: ru.wikipedia.org.

Comentar este artículo

Comentarios

2 Mensajes

  1. Quedarse junto a la tina rota’ o ’La avaricia rompe el saco

    la avaricia rompe el saco y quien mucho abarca poco aprieta, por citar dos de los refranes que le podemos aplicar. SUERTE

    por Javier | 23 de junio de 2014, 21:28

    Responder a este mensaje

    1. Quedarse junto a la tina rota’ o ’La avaricia rompe el saco

      muy bueno me ha recordado mi infancia viendo esos dibujos animados,a ver si se inspiran y hacen algo con respecto a la infancia cubana y los muñequitos(dibujos animados)rusos en los años 80

      por mario | 29 de agosto de 2014, 18:49

      Responder a este mensaje