El héroe de nuestro tiempo. La novela
Este clásico de la literatura rusa fue escrito por Lérmontov entre 1838-1840. Se editó en su totalidad, por primera vez, en dos tomos, en San Petersburgo, en 1840 (con anterioridad, cada una de las partes se publicó por separado en revistas literarias de la época). La tirada fue de 1.000 ejemplares.
La novela se compone de varias partes, cuyo orden cronológico parece que se ha roto:
— Prólogo (escrito para la segunda edición en Petersburgo, en la primavera de 1841).
— Primera parte:
— I. Bela (escrita en 1838, publicada por primera vez en marzo de 1839).
— II. Maksim Maksímych.
— Diario de Pechorin.
— Prólogo.
— I. Tamán (publicado por primera vez en 1840).
— Segunda parte (final del diario de Pechorin).
— II. La princesa Meri.
— III. El fatalista (publicado por primera vez en 1839).
Orden cronológico de las partes:
1. Tamán.
2. La princesa Meri.
3. Bela.
4. El fatalista.
5. Maksim Maksímych.
6. Prólogo al diario.
Entre los acontecimientos de "Bela«y el encuentro de Pechorin con Maksim Maksímych a los ojos del narrador en»Maksim Maksímych«pasan cinco años. En algunas ediciones,»Bela«y»El fatalista" cambian los lugares.
El personaje de Pechorin (protagonista de la obra), es el típico personaje de la época. Sobre todo, porque es la máxima expresión de las peculiariades de la época postdecembrrista, cuando en la superficie, en el exterior, «eran visibles sólo pérdidas y crueles reacciones», pero por dentro, «tenía lugar un trabajo… sordo y silencioso, pero enérgico y continuo» (Guertsen). Pechorin es un personaje poco corriente y controvertido: puede quejarse de una corriente de aire para, al poco tiempo, galopar contra el enemigo con el sable desenvainado.
El héroe de nuestro tiempo. La película
Ficha técnica
Título: El héroe de nuestro tiempo (Герой нашего времени, Guerói náshevo vrémeni).
Director: Stanislav Rostotski (Станислав Ростоцкий).
Guión: Stanislav Rostotski (Станислав Ростоцкий).
Cámara: Viacheslav Shumski (Вячеслав Шумский).
Música: Kiril Mochánov (Кирилл Молчанов).
Duración: 107 y 77 min.
Género: Drama.
País: Unión Soviética.
Producción: Estudios Gorki (Киностудия им. М.Горького).
Año: 1965, 1966.
Estreno: 1 de febrero de 1967.
Principales actores: Vladímir Ivashov (Владимир Ивашов), Silvia Berova (Сильвия Берова), Alekséi Chernov, (Алексей Чернов), Svetlana Svetlínaya (Светлана Светличная), Nikolái Burláiev (Николай Бурляев), Sofia Piliavskaya (Софья Пилявская).
Enlaces para la descarga
— De los subtítulos en castellano de la primera parte en formato .ass.
— De los subtítulos en castellano de la primera parte en formato .srt.
— De las dos partes de la película en versión original en ruso, sin subtítulos, por torrent.
— De la primera parte de la película en versión original en ruso, sin subtítulos, por emule.
— De los subtítulos en castellano de la segunda parte en formato .ass.
— De los subtítulos en castellano de la segunda parte en formato .srt.
— De la segunda parte de la película en versión original en ruso, sin subtítulos, por emule.
Realizada entre 1965 y 1966, la película se compone de dos partes. La primera parte es Bela (Бэла), donde conocemos a Pechorin por medio del relato que hace Maksim Maksímych a un oficial del ejército ruso destinado en el Cáucaso. Pechorin, un militar representativo de la vida mundana del San Petersburgo de la época, indolente y aburrido de todo, llega al puesto militar en el Cáucaso donde está destinado Maksim Maksímych. Ambos acuden a la boda de una de las hijas de un príncipe cherqués local. En la boda, Bela, la hija pequeña del anfitrión, despierta por su belleza los sentimientos de Pechorin. A partir de entonces, y aprovechándose del deseo del hermano de Bela, Azamat, por poseer el caballo de Kázbich (un aguerrido cherqués, enamorado también de Bela), tramará el rapto de Bela a cambio del caballo. Azamat lleva a cabo el rapto de su hermana y se la entrega a Pechorin, quien le facilita el robo del caballo en una visita que hace Kázbich al fuerte militar. Bela es confinada en una de las estancias de la vivienda destinada al alférez Pechorin…
La segunda parte, Maksim Maksímych. Tamán (Максим Максимыч. Тамань). Han pasado cinco años del primer encuentro de Maksim Maksímych con Pechorin. En un hotel de un pueblo del Cáucaso, el día es húmedo y frío y Maksim Maksímych vuelve a encontrarse con el oficial ruso al que le relató la historia de Bela. Entra en el patio del hotel un carruaje que llama la atención de los dos militares, por ser un carruajes más propio de las calles de San Petersburgo que para marchar por las montañas del Cáucaso. Preguntan al lacayo que baja del carruaje quien es el amo y éste le contesta que Pechorin, pero que se ha quedado a pasar la noche en casa de un oficial militar del pueblo. Maksim Maksímych se alegra, insta al lacayo a avisar a su amo que él está aquí y él sale a la puerta del patio del hotel a esperarle. En vano…
En la segunda mitad de esta película, Tamán, se inicia el relato del diario de Pechorin, diario que Maksim Maksímych entregó al oficial ruso antes de separarse de él. En el diario, Pechorin relata que llegó a Tamán, «el más detestable villorrio de todas las poblaciones marítimas de Rusia», y no encontrando donde alojarse, tuvo que hacerlo en una alejada vivienda, habitada por un ciego «de ojos blancos» y una bella y vivaracha muchacha y que resultaron ser ambos contrabandistas…
Algunas curiosidades de la película
— Por un fuerte resfriado que hizo perder la voz a Vladímir Ivashov, Pechorin, la voz de este personaje está doblada por Viácheslav Tíjonov (el príncipe Andréi Bolkonski de la oscarizada «Guerra y paz» de Serguéi Bondarchuk, y el personaje de Shtirlits en el serial soviético de culto "Diecisiete instantes de la primavera").
— El solo de violonchelo que se oye está interpretado por Mstislav Rostropóvich.
— Se presentó al festival de San Sebastián de 1967, recibiendo un diploma. [1]
Very , very good!!!!!
Congratulations !!!!
Please send the big screen film .
Thank you
King regards
Ver en línea : El heroe de nuestro tiempo
Responder a este mensaje
Muchas gracias, Albert, por tu mensaje.
Estamos probando con otros servicios de subtitulación en línea (del tipo overstream.net, subtitle-horse.com o dotsub.com) que sí permiten ver los videos subtitulados a pantalla completa. Cosa que no ocurre con amara.org.
De todas formas y como puedes haber comprobado, para quien así lo desee, siempre dejamos los enlaces para descarga del vídeo (por torrent o por emule), así como de los subtítulos de la película. Esta sería, de momento, la única forma de ver el vídeo a pantalla completa.
Saludos.
Responder a este mensaje