// estás leyendo...
Inicio > El baile de Natasha > Lengua - Literatura > Pushkin y 6 de junio: Día del idioma

Pushkin y 6 de junio: Día del idioma ruso

Como se sabe, el 6 de junio, día del nacimiento de Pushkin, es el escogido en Rusia para celebrar el día del idioma ruso. Ya el año pasado, dedicamos una entrada a las romanzas sobre versos de Pushkin.

El poema

Este año hemos seleccionado los versos de Pushkin que quizá más versiones y aceptación han tenido por parte de intérpretes y compositores: Yo la amé (Ya Vas liubil, Я Вас любил). Aunque fueron diversos los compositores que les pusieron música, tal vez fueran las notas de B. Sheremétiev (Б.Шереметьев) las que mejor acogida tuvieran entre intérpretes y público, sobre todo la versión que popularizó Valentina Ponomariova (Валентина Пономарёва), por expresar mejor la ternura de la lírica romántica del ilustre poeta ruso.

Poesía escrita en 1829, los historiadores todavía discuten hasta hoy de a qué dama desconocida va dirigida, ya que Pushkin no dejó ninguna alusión de la destinataria de estos versos. Así, los hay que opinan que iban destinados a una bella polaca, Karolina Sabánskaia, que el poeta conoció en 1821 durante su destierro en el sur de Rusia. Tras sufrir una pulmonía, Pushkin, camino de Kishiniev, se detiene durante algunos días en Kíev, donde le presentan a la joven princesa. Aunque Karolina era seis años mayor que él, su belleza, gracia y altivez causan una honda impresión en el poeta. Dos años después se vuelven a encontrar en Odessa y los sentimientos y la pasión de Pushkin por la princesa siguen sin ser correspondidos. En 1829, la vuelve a ver en San Petersburgo y se sorprende por el envejecimiento y deterioro de Karolina. De la antigua pasión ya no queda huella, pero el poeta la quiso dejar plasmada con estos versos.

Otra versión habla de que la poesía va dirigida a Anna Alekséievna Andro-Olénina (por matrimonio, condesa de Lanzherón), que conoció en San Petersburgo y que fue motivo de un callado amor por ella, admirado de su belleza y agudeza de ingenio. A pesar de que en 1829 conociera a la que fue su esposa, Natalia Goncharova, la condesa fue en realidad su verdadero amor y a la que, según algunos historiadores, iban dirigidos estos versos. [1]

Divertimento pedagógico

Para los amantes del idioma ruso

A continuación, para los que gustan y se siente atraídos por el idioma ruso, hemos preparado este pequeño divertimento con la versión de Valentina Ponomariova sobre este poema de Pushkin, por ser quizá la más popular y la de más éxito en Rusia.

El divertimento consiste en, mientras se escucha la canción con la opción «Modo de sincronicación» seleccionada, ir sincronizando el texto con lo que se escucha, con ayuda de la barra espaciadora del teclado o con el ratón pulsando en el botón «Sincronizar» que aparece debajo del texto en ruso. Al final de la canción, se puede ver el resultado eligiendo la opción «Modo Playback».

[1Imágenes utilizadas: Museo Estatal de Pushkin.
Romanzas: rusklarom.narod.ru.